股票配资怎么样 咬文嚼字8:是“海森堡”,还是“海森伯”?

上海股票配资-配资网之家-配资门户网
配资网之家
栏目分类
上海股票配资-配资网之家-配资门户网
上海股票配资
配资网之家
配资门户网
股票配资怎么样 咬文嚼字8:是“海森堡”,还是“海森伯”?
发布日期:2025-03-25 21:21    点击次数:116

股票配资怎么样 咬文嚼字8:是“海森堡”,还是“海森伯”?

先看教材股票配资怎么样

高中物理教材在介绍量子物理入门的时候,会提到一个量子物理的基本规律——不确定性原理,原来又被称为测不准原理。这个规律的主要贡献者是德国的,一般翻译为沃纳·卡尔·海森堡。不过,我又在一些地方看到将他的名字翻译为海森伯的。到底哪个翻译才合适呢?先调查一下教材吧!

教材版本

采用译文

2019人教版 海森堡 2019粤教版 海森伯 2019鲁科版 海森堡 2019教科版 海森伯 2019沪科教版 海森堡 2019沪科技版 海森堡

教材版本

采用译文

再看一些老版本的教材

教材版本

采用译文

2004人教版 海森伯 2004粤教版 —— 2004鲁科版 海森堡 2004教科版 海森堡 2004沪科版 海森伯

教材版本

采用译文

再看一些更老版本的教材

展开剩余68%

教材版本

采用译文

2003人教版 海森伯 1993读本 海森堡 甲种本 海森堡 新概念物理读本 海森伯

教材版本

采用译文

看看一些大学教材

教材版本

采用译文

新概念量子物理 海森伯 张三慧大学物理 海森伯

教材版本

采用译文

真是众说纷纭,也不知道有没有什么标准的。

曹则贤的观点

曹则贤是中国科学院的研究员,写了一套书——《物理学咬文嚼字》,这里摘抄一点:

原名全称为,德语。,汉译海森堡,我以为较妥,但有所谓的出版标准译法规定必须写成“海森伯”,笔者很难接受。一般地,对“”和“”中文译法都用“堡”字。德语“”是山的意思,如曾经的世界科学中心就是个小山城,中文译名为海德堡。而著名物理学家的姓本义是“种葡萄的山坡”的意思,汉译温伯格意义全失。“”本身就是城堡的意思,德语的(哈布斯堡王朝),法语的(小资,小市民)都是这个意思。可见把“”和“”译成中文的“堡”比较好。

原名全称为,德语。,汉译海森堡,我以为较妥,但有所谓的出版标准译法规定必须写成“海森伯”,笔者很难接受。一般地,对“”和“”中文译法都用“堡”字。德语“”是山的意思,如曾经的世界科学中心就是个小山城,中文译名为海德堡。而著名物理学家的姓本义是“种葡萄的山坡”的意思,汉译温伯格意义全失。“”本身就是城堡的意思,德语的(哈布斯堡王朝),法语的(小资,小市民)都是这个意思。可见把“”和“”译成中文的“堡”比较好。

我正在看完这套书。目前给我的感觉是:曹则贤是很适合研究语言的物理学家。对于物理学中的一些文字,真是抠得非常细致。比较有意思的内容包括“光谱为什么要用这个谱字”、“质量和质量的起源”、“物理中的各种荷”等等。有兴趣的亲可以跟我一起学习一下这套书。

最后交流

你喜欢用“海森堡”股票配资怎么样,还是“海森伯”?还是你上课的时候会直接用“”?

发布于:广东省